2023年5月26日至27日,2023年度日本学研究生学术研讨会在福州召开。此次会议由福建师范大学主办,福建师范大学外国语学院、福建师范大学日本语学研究所承办。会议以线下线上相结合的方式举行,来自中国、日本和韩国的十余所高校、研究机构的80多位专家学者、硕博研究生参会。
大会开幕式由外国语学院副院长尤泽顺教授主持。外国语学院院长葛桂录教授在致词中对参加本次会议的专家学者、硕博研究生表示热烈的欢迎和衷心的感谢,并向与会人员介绍了我校、我院以及外国语言文学学科,特别是日语语言文学学科的发展情况,指出此次研讨会必将为日本学领域的研究与发展带来新的视野和思路,必将给中日韩三国的学术交流与文化交流事业发展带来可供借鉴的有益经验和宝贵启示。早稻田大学的森山卓郎教授也在致词中指出中日韩学术交流与文化交流的重要性,并对日本学领域的学术型人才培养表示希冀。
研讨会邀请早稻田大学森山卓郎教授、复旦大学王升远教授、郑州大学葛继勇教授和福建师范大学林璋教授做主旨发言。森山教授通过分析方向名词、场所名词和格助词「に」,探讨了日语中的方向性及其对日语教育的启示。王升远教授深入解读了日本作家大佛次郎的战败日记,指出大佛次郎们因“入世”意识成为催动青年殉国的“道旁儿”,而永井荷风们则以“出世”精神艰难捍卫人道主义,并认为这是中长时段历史思考留给今人的教诲。
葛继勇教授以近年韩国、日本最新出土的“《论语》木简”为中心,从文字句读等方面阐述日本“《论语》木简”的源流,阐释东亚文化交流史研究的内涵与特质,指出中日文学文化研究不能局限于国别——中国、日本两国,而应关注朝鲜半岛,立足于东亚,探讨国别的个性与区域的共性,丰富区域国别学科研究的方法路径与理论基础。林璋教授指出了翻译实践报告的问题——翻译理论似乎总是与翻译实践脱节。主要症结在于翻译理论大多过于宏观,而翻译实践则是逐词逐句实施的,是自下而上的语言操作。因此与翻译操作关系最为密切的理论,应该是语言学含量最高的理论。
此次会议还设置了八个分科会,与会硕博研究生围绕语言、文学、翻译、教育、文化五个研究领域汇报了学术论文。每个分科会由两名评议专家进行论文点评与问答,每个分科会评选一篇优秀论文。与会院校的硕博研究生以及外国语学院日语专业的同学也都通过线下线上的方式旁听了分科会,并展开了热烈的讨论。
闭幕式上,浙江师范大学的徐微洁教授、天津外国语大学的刘泽军教授、埼玉大学的刘志伟教授、厦门大学的廖荣发副教授与重庆交通大学的梁旭璋博士分别代表翻译、语言、教育、文学和文化方向做了总结发言,均对与会研究生论文的学术性与创新性给与高度评价。
王升远教授为获得优秀论文奖的同学颁奖。来自埼玉大学的望月雅美,福建师范大学的庄达森,浙江师范大学的吴慧怡,厦门大学的陈瑞华、巴语欣,法政大学的大岛利佳、湖南大学的熊晶和日本一桥大学的黑川美那子等八位同学获得了优秀论文奖。
(外国语学院)